Philology Matters
Login
Journal Cover
Philology Matters · Series: Academic Staff · Volume 45, Issue 2 · 2023

Translation of emotive, imitative and modal words in the English and Uzbek languages

Share Cite This Article DOI DOI: 10.36078/987654910
CC BY 4.0 Litsenziya
Creative Commons Attribution 4.0 Creative Commons License

Copyright © 2026 by the author(s). This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).

Abstract

In English and Uzbek, in direct or indirect translation, exclamation, imitation and modal words are sometimes kept exactly, sometimes one is replaced by another, one is used instead of the other, or a word that does not exist in the original is used in cases of swelling occur. The purpose of this article is to determine the translation characteristics of exclamation, imitation and modal words in two languages from a pragmatic aspect.
The lexical, morphological-syntactic, functional-semantic, stylistic, poetic evaluation tools, syncretization of individual word groups in the texts translated from English to Uzbek were researched, and it was scientifically and theoretically proven that the characteristics of the mentality of the two peoples are different. As a result, when exclamation, imitation and modal words in the analyzed works were studied on a bilingual scale, it was observed that they have different artistic and stylistic functions. In particular, in the direct and indirect versions of the writer’s works, it was observed that in the real, reliable and impressive coverage of the mental state and situation of the heroes, emotional exclamations and imitation words were skillfully infused into their speech.
In conclusion, exclamation, imitation, modal words are a source of socio-psychological reaction and perform the function of pragmatic influence in speech. In this, their connotative function also comes to light. The connotative meaning of exclamation, imitative and modal words emerges as a combination of the participation of each lexeme in speech and various relationships. They are often used in pairs, repetitions, alone, while modal words are mostly used alone. Again, their synonymization is observed. In translation, it is often given through the methods of transliteration, alternative, equivalent.

Keywords:
exclamatory words
imitative words
modal words
adequate translation
philological translation

No Content Available