This article aims to explore the translation of Alisher Navoi’s literary works, focusing on their significance in enhancing his global literary presence. Recognized as a monumental figure in Uzbek literature and the Central Asian literary tradition, Navoi’s poetry, characterized by its lyrical beauty and philosophical depth, has largely remained underexplored in translation studies, particularly in English. The primary aim of this research is to analyze the existing translations of Navoi’s works, assess the challenges faced by translators.
The study seeks to achieve several objectives including conducting a comprehensive review of the existing literature on Navoi’s translations, performing a comparative analysis of selected translations of Navoi’s poetry, focusing on differences in interpretation and style.
This study employed a qualitative methodology, incorporating comprehensive literature reviews and thematic analysis of interview data. The research included in-depth interviews with translators, providing valuable insights into their experiences and challenges in conveying Navoi’s intricate poetic language and cultural nuances. Additionally, a comparative analysis of various English translations of selected works was conducted, highlighting the interpretative choices made by translators and their effects on reader understanding.
The findings indicate that while Navoi’s works have gained recognition through translations since the 16th century, significant gaps remain in understanding how these translations influence global literary appreciation. Notable contributions from translators across different languages have facilitated the introduction of Navoi’s poetry to broader audiences, yet challenges persist in preserving the original’s stylistic and thematic integrity.
In conclusion, this article underscores the critical role of translation in preserving and disseminating Alisher Navoi’s literary legacy. By promoting his works through various platforms and fostering cross-cultural exchanges, scholars and translators can ensure that Navoi’s timeless themes resonate with future generations, enriching the global literary canon.
Philology Matters
·
Volume D, Issue 3
· 2025
English Translations of Alisher Navoi’s Works and Their Role in Enriching World Literature
DOI: 10.36078/987655262
Litsenziya
Creative Commons License
Copyright © 2026 by the author(s). This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
Abstract
Keywords:
Alisher Navoi
translation
ghazal
Uzbek literature
poetry
translation issues
literary impact
interpretation
No Content Available