This article provides a comparative analysis of the linguopragmatic features of translating international economic correspondence using examples from English and Uzbek. The study examines the terminological, stylistic, and communicative characteristics of linguistic units employed in business letters, contracts, official electronic correspondence, and other economic documents. It also explores the role of these units in expressing pragmatic intentions and discusses the strategies used to adapt them in the translation process.
The main objective of the research is to identify the linguistic and pragmatic characteristics of international economic correspondence in English and Uzbek and to analyse the linguopragmatic challenges encountered in translation. To achieve this aim, the study outlines the theoretical foundations for the linguistic investigation of economic correspondence, identifies the terminological units, formal discourse patterns, and formulaic expressions typical of this genre, comparatively analyses their realization in both languages, and determines strategies for ensuring pragmatic equivalence in translation.
The research employs descriptive, comparative-typological, linguopragmatic, semantic, and functional methods of analysis. The novelty of the study lies in its comparative identification of the linguistic mechanisms that facilitate pragmatic equivalence in the translation of international economic correspondence and its systematic account of the functional properties of terminological and formulaic units used in formal economic discourse.
The findings indicate that pragmatic intentions in English economic correspondence are predominantly conveyed through syntactic and modal devices, whereas in Uzbek they are more often expressed through lexical and formulaic units. These differences necessitate the adoption of a functional approach and the use of diverse translation strategies to achieve linguopragmatic equivalence. The study concludes that translating international economic correspondence is a complex linguopragmatic process requiring both advanced linguistic competence and a thorough understanding of economic discourse and formal communication conventions.
A linguopragmatic study of the translation of international economic correspondence
DOI: 10.36078/987655567
Litsenziya
Creative Commons License
Copyright © 2026 by the author(s). This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0).
Abstract
Keywords:
international economic correspondence
economic translation
linguopragmatic analysis
formal style
terminology
pragmatic equivalence
formulaic unit
pragmatic intention
No Content Available